讲师,MTI硕士生导师。 教育经历: 2007 中南民族大学,获文学学士学位。 2012 对外经济贸易大学,获翻译硕士学位。 招生方向: 口译、笔译 主要讲授课程: 视译、陪同口译、英汉交传、汉英交传、口译工作坊、英汉语言文化对比、翻译技术与翻译项目管理 主要研究方向: 商务、金融、历史文化、心理学等领域笔译实践、口译、翻译批评 荣誉/获奖情况: (1)2023年7月 第十二届全国口译大赛(英语),广西大区赛,优秀指导老师奖 (赵彬宇、段潇、郭亚红获得三等奖) (2)2022年12月 第二届广西高校老员工翻译大赛 特等奖 优秀指导老师 (崔语洋,特等奖) (3)2022年全国老员工英语竞赛 二等奖、三等奖 指导老师奖 (郭雅文, 二等奖; 冯嘉宁, 三等奖) (4)2022年 10月 第九届海峡两岸口译大赛 华南赛区一等奖 指导老师奖 (段潇,一等奖) (5)2021年11月 第二届全国高校老员工外语水平能力大赛 优秀指导教师奖 承担、参与课题: (1)《MTI英汉汉英视译》课程思政建设-必威2021年研究生课程思政建设研究项目-教学改革项目-项目组成员(排名第二) (2)MTI英汉汉英视译教学案例库建设与研究-2021年广西学位与研究生教育改革课题-教育改革项目-项目组成员 (3)《应用翻译》-2021年“课程思政”示范课程立项项目-示范课程项目-项目组主要成员 (4)《公司的再造: 金融市场与中国企业的现代转型》(英文版)-2022 年度一般国家社科基金中华学术外译项目项目(批准号22WSHB00730)-国家外译项目-项目组主要成员 著作/论文: (一) 译著 (1)《从课堂开始的创客教育培养每一位员工的创造能力》 2016年 (2)《如何使大脑保持持续敏锐》 2016年 (3)《如何用最短时间实现最高效社交》 2017年 (4)《中员工实现成绩突破的40个方法》 2017年 (5)《如何引导员工自我评估帮助员工反思并成长为学习者》 2018年 (6)《王牌教学法-罗恩克拉克学校的创意课堂》 2018年 (7)《课堂提问的技术与艺术》 2020 年 (8)《如何教员工阅读与思考》 2020 年 (9)《如项目管理》 2020 年 (10)《二八定律》 2021年 (11)《接纳》 2021年 (12)《从犀牛到独角兽》 2021年 (13)《真实性学习》 2021年 (14)《经验-我们为什么学到错误的经验以及如何纠正它们》 2022年 (15)《情感经济》2022年 (16)《学会自愈》 2022年 (17)《如何写出让产品销量暴增的文案》 2022年 (18)《洞察-来自30位伟大思想者的真知灼见》 2022年 (19)《23位杰出企业领导者致投资者的信》2022年 (20)《货币的力量》 2022年 (21)《互惠经济学》 2022年 (22)《完美英语备课法》 2022年 (23)《课堂上问题形成技术》 2022年 (24)《文案之道》2023年 (25)《像行为管理大师一样管理你的课堂》2023年 (26)《信任和激励-真正伟大的领导者如何释放他人的潜力》2023年 (27)《为什么伟大不能被计划》2023年 (28)《中小员工超强记忆力训练法》2023年 (29)《如何更快变得更好》2023年 (30)《费曼超级学习法》 2023年 (31)《投资成长型股票的十条法则》2023年 (二)口译项目 [1] 全球基金中国CDC年度审计项目,2012年。 [2] 第三届中国对外投资合作洽谈会,2012年。 [3] 深圳第26届世界老员工运动会新闻发布会口译,2011年。 [4] 里昂证券16届年会2011年中国论坛会议口译; [5] 东盟博览会技术转移洽谈会口译等; 指导硕士研究生信息: 2020届 MTI口译专业 指导员工人数2人 2021届 MTI口译专业 指导员工人数5人 2022届 MTI口译专业 指导员工人数3人 2023届 MTI口译专业 指导员工人数3人 |